CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE DE KMT WATERJET

KMT TAUX DE SERVICE RÉEL | KMT SUPERVISEUR DOMESTIQUE

Le contenu de cette page est contenu dans les PDF ci-dessous si vous préférez télécharger le contenu, ou vous pouvez faire défiler la page pour le consulter.

Conditions générales de KMT (LD-101) 173kb

Tarifs des services authentiques de KMT 168kb

KMT Superviseur des services domestiques (LD-146) 168kb

CONDITIONS GÉNÉRALES DU KMT (LD-101)

1. Généralités

Les conditions générales de vente décrites dans le présent document s’appliquent à la vente par KMT Waterjet Systems Inc. (ci-après dénommée la Société) de produits, d’équipements et de pièces s’y rapportant (ci-après dénommés l’Equipement).
Sauf accord écrit préalable, il est entendu que l’exécution des travaux par la société se fera conformément aux termes et conditions énoncés dans le présent document. La société se conformera aux lois et réglementations en vigueur à la date de la proposition de la société, telles qu’elles s’appliquent à la fabrication de l’équipement.
Le respect de toute loi ou réglementation gouvernementale locale relative à l’emplacement, à l’utilisation ou au fonctionnement de l’équipement, ou à son utilisation en conjonction avec d’autres équipements, relève de la seule responsabilité de l’acheteur.

2. Titre de propriété et risque de perte

Le titre de propriété et le risque de perte ou de dommage de l’équipement sont transférés à l’acheteur au moment de la livraison F.O.B. de l’usine de fabrication, sauf accord contraire entre les parties, à l’exception d’une garantie sur l’équipement qui reste acquise à la société, quel que soit le mode de rattachement à un bien immobilier ou autre, jusqu’à ce que le paiement intégral ait été effectué.
L’acheteur accepte, sur demande, de faire tout ce qui est nécessaire pour parfaire et maintenir ladite sûreté et de protéger les intérêts de la Société en assurant de manière adéquate l’équipement contre la perte ou les dommages dus à toute cause, la Société étant désignée comme assuré supplémentaire.

3. Affectation

Aucune des parties ne peut céder ou transférer le présent contrat sans le consentement écrit préalable de l’autre partie.
La société est toutefois autorisée à céder ou à transférer, sans le consentement écrit préalable de l’acheteur, le droit de la société de recevoir tout ou partie du paiement dû par l’acheteur en vertu du présent contrat.

4. Livraison et retards

Les dates de livraison doivent être interprétées comme des estimations et en aucun cas elles ne doivent être interprétées comme relevant de la notion de « time is of the essence ».
La Société ne sera pas responsable des pertes ou retards dus à la guerre, aux émeutes, au feu, aux inondations, aux grèves ou autres difficultés de travail, aux actes des autorités civiles ou militaires, y compris les lois, ordres, priorités ou règlements gouvernementaux, aux actes de l’Acheteur, aux embargos, à la pénurie de wagons, aux dommages ou aux retards dans le transport.
L’impossibilité d’obtenir la main-d’œuvre ou les matériaux nécessaires auprès des sources habituelles, des pièces forgées ou moulées défectueuses, ou d’autres causes échappant au contrôle raisonnable de la société.
En cas de retard d’exécution dû à l’une de ces causes, la date de livraison ou le délai d’achèvement sera ajusté pour tenir compte de la durée réelle du retard.
La réception de l’équipement par l’acheteur constitue une renonciation à toute réclamation pour retard.

5. Impôts

Le prix ne comprend pas les taxes fédérales, d’État ou locales sur la propriété, les licences, les privilèges, les ventes, l’utilisation, les droits d’accise, les recettes brutes ou d’autres taxes ou cotisations similaires, présentes ou futures, qui peuvent être applicables, mesurées, imposées ou résulter de cette transaction ou de tout service fourni dans le cadre de cette dernière.
Ces taxes seront indiquées séparément à l’acheteur, qui devra les payer rapidement à la société.
La Société acceptera un certificat d’exemption valide de la part de l’acquéreur, le cas échéant.
L’acquéreur s’engage à ne pas payer les taxes si ce certificat d’exonération n’est pas reconnu par l’autorité fiscale gouvernementale concernée.
L’acquéreur s’engage à rembourser rapidement à la société les taxes couvertes par le certificat d’exonération que la société est tenue de payer.

6. Décalages

Ni l’acheteur, ni aucune société affiliée ou cessionnaire n’a le droit de réclamer une compensation ou de compenser les montants qui deviennent payables à la société en vertu du présent contrat ou autrement.

7. Les brevets

La Société défendra tout procès ou procédure intenté contre l’Acheteur et paiera tout jugement défavorable rendu dans ce cadre, dans la mesure où ce procès ou cette procédure est fondé sur une allégation selon laquelle l’utilisation de l’équipement fabriqué par la Société et fourni dans le cadre du présent contrat constitue une contrefaçon d’un brevet des États-Unis d’Amérique, à condition que la Société en soit rapidement informée par écrit et qu’elle reçoive l’autorité, les informations et l’assistance nécessaires pour assurer sa défense ; et la Société devra, à son choix, procurer à l’Acheteur le droit de continuer à utiliser ledit équipement, ou de le modifier de manière à ce qu’il devienne non contrefaisant, ou de le remplacer par un équipement non contrefaisant, ou d’enlever ledit équipement et de rembourser le prix d’achat.
Ce qui précède ne doit pas être interprété comme un accord de la part de la Société d’accepter une quelconque responsabilité en ce qui concerne les brevets d’inventions incluant plus que l’équipement fourni en vertu des présentes.
ou en ce qui concerne les brevets relatifs aux méthodes et procédés à mettre en œuvre à l’aide dudit équipement.
Ce qui précède énonce l’entière responsabilité de la Société en ce qui concerne la contrefaçon de brevets.

8. Garantie

La société garantit que l’équipement qu’elle a fabriqué et qui est livré en vertu des présentes sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant une période de douze mois à compter de la date de mise en service de l’équipement ou de dix-huit mois à compter de la date d’expédition, selon l’événement qui survient en premier.
Les pièces non consommables sont garanties pendant 180 jours à compter de la date d’expédition, à l’exception des pièces qui sont garanties pendant [30-180] jours à compter de la date d’expédition.
L’acheteur est tenu de signaler rapidement tout défaut de conformité à la présente garantie, par écrit, à la société au cours de cette période, après quoi la société doit, à sa discrétion, corriger ce défaut de conformité par une réparation appropriée de l’équipement ou fournir une pièce de rechange F. O. B. au point d’expédition.F.A.B. point d’expédition, à condition que l’Acheteur ait stocké, installé, entretenu et utilisé cet équipement conformément aux bonnes pratiques de l’industrie et qu’il se soit conformé aux recommandations spécifiques de la Société.
Les accessoires ou l’équipement fournis par la Société, mais fabriqués par d’autres, porteront la garantie que les fabricants ont transmise à la Société et qui peut être transmise à l’Acheteur.
La Société n’est pas responsable des réparations, remplacements ou ajustements de l’équipement, ni des coûts de main-d’œuvre effectués par l’acheteur ou d’autres personnes sans l’approbation écrite préalable de la Société.
Les effets de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale sont spécifiquement exclus.
Les garanties de performance sont limitées à celles spécifiquement énoncées dans la proposition de la Société.
À moins que la responsabilité du respect de ces garanties de performance ne soit limitée à des essais spécifiés en atelier ou sur le terrain, l’obligation de la Société consistera à apporter des corrections de la manière et pendant la période de temps prévues ci-dessus.
LA SOCIETE NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE LA GARANTIE DE TITRE, ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’ADEQUATION A UN USAGE PARTICULIER SONT REJETTEES PAR LA PRESENTE.
La correction par la Société des non-conformités, qu’elles soient patentes ou latentes, de la manière et pendant la période prévues ci-dessus, constitue l’accomplissement de toutes les responsabilités de la Société pour ces non-conformités, qu’elles soient fondées sur un contrat ou non.
L’acheteur s’engage à ne pas utiliser un équipement qui n’est pas conforme à la garantie, à la négligence, à l’indemnisation, à la responsabilité stricte ou à tout autre élément relatif à cet équipement ou en découlant.
L’acheteur ne doit pas utiliser un équipement considéré comme défectueux sans avoir au préalable notifié par écrit à la société son intention de le faire.
Toute utilisation de l’équipement se fera au seul risque et à la seule responsabilité de l’acheteur.

9. Limitation de la responsabilité

LES RECOURS DE L’ACHETEUR EXPOSES DANS LE PRESENT DOCUMENT SONT EXCLUSIFS, ET LA RESPONSABILITE TOTALE DE LA SOCIETE A L’EGARD DE CE CONTRAT OU DE L’EQUIPEMENT ET DES SERVICES FOURNIS DANS LE CADRE DE CELUI-CI.
LA RESPONSABILITÉ TOTALE DE LA SOCIÉTÉ À L’ÉGARD DU PRÉSENT CONTRAT OU DE L’ÉQUIPEMENT ET DES SERVICES FOURNIS DANS LE CADRE DU PRÉSENT CONTRAT.
LA GARANTIE, LA NÉGLIGENCE, L’INDEMNISATION, LA RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTRE, NE DOIT PAS DÉPASSER LE PRIX D’ACHAT DE L’UNITÉ D’ÉQUIPEMENT SUR LAQUELLE CETTE RESPONSABILITÉ EST FONDÉE.
LA SOCIETE ET SES FOURNISSEURS NE SERONT EN AUCUN CAS RESPONSABLES VIS-A-VIS DE L’ACHETEUR.
TOUT SUCCESSEUR DANS L’INTÉRÊT OU TOUT BÉNÉFICIAIRE OU CESSIONNAIRE DE CE CONTRAT POUR TOUTE CONSÉQUENCE.
ACCESSOIRES, INDIRECTS.
SPÉCIAUX OU PUNITIFS DÉCOULANT DU PRÉSENT CONTRAT OU DE TOUTE VIOLATION DE CELUI-CI, OU DE TOUT DÉFAUT OU DÉFAILLANCE OU DYSFONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
OU D’UNE DÉFAILLANCE OU D’UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’ÉQUIPEMENT EN VERTU DU PRÉSENT CONTRAT, QU’ILS SOIENT FONDÉS SUR UNE PERTE D’UTILISATION, UNE PERTE DE PROFITS OU DE REVENUS, DES INTÉRÊTS, UNE PERTE DE CLIENTÈLE, UN ARRÊT DE TRAVAIL.
LA PERTE DE BÉNÉFICES OU DE REVENUS, LES INTÉRÊTS, LA PERTE DE CLIENTÈLE, L’ARRÊT DE TRAVAIL, LA PERTE DE VALEUR D’AUTRES BIENS, LA PERTE DUE À L’ARRÊT OU AU NON FONCTIONNEMENT, L’AUGMENTATION DES FRAIS DE FONCTIONNEMENT, LE COÛT D’ACHAT DE L’ÉNERGIE DE REMPLACEMENT OU LES RÉCLAMATIONS DE L’ACHETEUR OU DES CLIENTS DE L’ACHETEUR POUR INTERRUPTION DE SERVICE, QUE CES PERTES OU DOMMAGES SOIENT OU NON FONDÉS SUR UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE NÉGLIGENCE, UNE INDEMNITÉ, UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTRE.

10. Responsabilité nucléaire

Si l’équipement vendu en vertu des présentes doit être utilisé dans une installation nucléaire, l’acheteur doit, avant une telle utilisation, souscrire une assurance ou une indemnité gouvernementale protégeant la société contre toute responsabilité et, par les présentes, il libère et accepte d’indemniser la société et ses fournisseurs pour tout dommage nucléaire.
y compris la perte d’utilisation, résultant de quelque manière que ce soit d’un incident nucléaire, qu’il soit présumé dû, en tout ou en partie, à la négligence ou autre de la Société ou de ses fournisseurs.

11. Droit applicable

Les droits et obligations des parties sont régis par les lois de l’État du Delaware, à l’exclusion de tout conflit de lois.
La Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ne s’applique pas au présent accord.

12. Contrôle des exportations

Les produits de la Société sont des articles d’origine américaine et sont soumis aux lois américaines sur le contrôle des exportations, y compris les règlements sur l’administration des exportations.
Le client s’engage à respecter les lois américaines sur le contrôle des exportations et à ne pas exporter, réexporter, transférer, retransférer, vendre, revendre ou détourner de quelque manière que ce soit les produits de la Société en violation de la loi américaine.
Le client s’engage en outre à obtenir toutes les licences d’exportation requises.

13. Exécution

La société n’est pas liée par un contrat ou une modification de celui-ci tant qu’il n’a pas été approuvé par écrit par un membre de la direction de la société.
Une fois approuvé, le contrat remplace toutes les communications antérieures, orales ou écrites.
KMT Waterjet Systems Inc. (LD-101) 07-2009

TARIFS DES SERVICES AUTHENTIQUES DU KMT

SERVICE SUR LE TERRAIN Standard 160 $ / heure

– 8 heures minimum si le voyage en avion est nécessaire (standard)
– 4 heures minimum si le voyage en voiture dépasse 200 miles (aller et retour combinés)

TEMPS DE DÉPLACEMENT Aller-retour 95 $ / heure

– De portail à portail / 12 heures max.
Domestique / 24 h max.
International
– Voyage en dehors des heures normales de travail (lundi-vendredi) 125 $ / heure

FORMATION Par personne / 2 personnes min. / 5 personnes max.

– Sur place
– Formation complète (KMT HQ)
190 $ / heure
700 $ / jour

HEURES SUPPLÉMENTAIRES

– Plus de 8 heures de travail le même jour : 1,5 fois les taux normaux
– Week-ends et jours fériés : 2 fois les taux normaux

TARIFS D'URGENCE 2X les tarifs standard

– Envoi d’un technicien le jour même ou arrivée demandée en moins de 24 heures.
– Le tarif dépend de la disponibilité

FRAIS D'ANNULATION POUR LES SERVICES PROGRAMMÉS

– 24 heures avant le départ du technicien
– Après le départ du technicien, mais avant le service prévu
– Après l’arrivée du technicien
0 $ + frais*
250 $ + frais*
500 $ + frais*
*Temps de déplacement inclus

LES CONDITIONS DE SERVICE :

Un bon de commande doit être fourni lorsque le service est programmé.
Si le bon de commande est assorti d’une limite à ne pas dépasser, cette limite doit être suffisante pour couvrir tous les frais raisonnables et prévus, tels qu’ils ont été déterminés par le département des services techniques.
Si le coût réel du service dépasse la limite du bon de commande, le client devra modifier le bon de commande pour couvrir les frais réels.
Si une carte de crédit doit être utilisée pour le paiement, elle fera l’objet d’une « pré-autorisation » avant toute intervention et avant tout transfert de pièces d’origine KMT.
Les services d’urgence peuvent généralement être programmés dans les 24 heures.
Tous les services techniques KMT seront effectués conformément aux conditions spécifiées dans l’accord du superviseur de service, LD-146 (national), ou LD-147 (étranger).
Note : Les prix, les termes et les conditions sont sujets à modification.

KMT SUPERVISEUR DES SERVICES DOMESTIQUES (LD-146)

Lorsque KMT Waterjet Systems (ci-après dénommée la société) fournit les services d'un superviseur de service (ci-après dénommé le superviseur) pour consulter et conseiller l'acheteur dans l'installation, le démarrage et/ou la révision ou l'entretien de l'équipement fabriqué par KMT Waterjet, ce superviseur n'est pas responsable de l'obtention de la main-d'œuvre ou des travaux mécaniques effectués par d'autres.

Les services du superviseur de service sont fournis dans le cadre de ce qui suit :

1) Tous les ouvriers nécessaires (ordinaires, semi-qualifiés et qualifiés), ainsi qu’une supervision adéquate de la main-d’œuvre, doivent être fournis par l’acheteur, à ses frais.
Le superviseur doit pouvoir disposer d’une main-d’œuvre de soutien qualifiée à tout moment pendant les heures de travail du superviseur.
La Société interdit au superviseur de travailler seul.

2) Tous les services publics nécessaires sont fournis par l’acheteur, à ses frais.

3) Le superviseur s’attendra à travailler des jours consécutifs jusqu’à ce que le travail contractuel soit terminé.
Pour tout jour où le superviseur est disponible pour travailler et se voit refuser l’accès, à l’exception des jours fériés nationaux, l’acheteur sera facturé par la société pour huit (8) heures au taux KMT en vigueur au moment du service, plus les frais de subsistance associés.

4) L’acheteur doit fournir tous les outils et équipements nécessaires à l’installation ou aux travaux d’entretien.
Le superviseur de la Société peut apporter avec lui ou expédier sur le chantier des outils spéciaux qui sont et resteront la propriété de la Société.
Si ces outils sont trop lourds pour être transportés par le superviseur, l’acheteur doit aider à organiser leur retour à un endroit désigné par la société à la fin des services.

5) L’acheteur doit rembourser à la société tous les frais de transport (y compris une surtaxe de 15 %), les outils ou équipements spéciaux nécessaires, ainsi que les frais de remplacement de tous les articles qui ne sont pas retournés à la société à la fin des services.

6) La Société accepte que le superviseur fasse de son mieux pour effectuer les réparations de l’équipement fourni par la Société, mais ne garantit pas que ces efforts aboutiront au rétablissement du bon fonctionnement de l’équipement que le superviseur est chargé de réparer.

7) Le contrôleur doit être convenablement couvert par une assurance dans les domaines de l’indemnisation des travailleurs, de la responsabilité civile et de l’assurance automobile lorsque l’utilisation d’un véhicule est requise.
Des certificats confirmant cette couverture d’assurance peuvent être obtenus sur demande.
La Société ne sera en aucun cas responsable des pertes recouvrables par l’Acheteur au titre des polices d’assurance couvrant les biens de l’Acheteur.

8) La société n’accepte aucune responsabilité pour les matériaux ou les actes des hommes fournis par l’acheteur.
La société n’est pas responsable du taux d’avancement ou de la date d’achèvement des travaux, ni d’un fonctionnement incorrect ou de dommages dus à un stockage ou à une manipulation inadéquats.

9) L’entreprise est autorisée à confier tout ou partie de l’exécution du présent contrat à un organisme de services professionnels sélectionné, sans l’accord préalable de l’acheteur.

10) La Société et ses affiliés ou fournisseurs ne peuvent en aucun cas être tenus responsables envers l’Acheteur, ses successeurs ou tout bénéficiaire du présent contrat de tout dommage consécutif, accessoire, indirect, spécial ou punitif découlant du présent contrat ou de toute violation de celui-ci, ou de tout défaut ou défaillance d’un équipement ou d’une machine, qu’il s’agisse d’une perte d’utilisation, d’une perte de profits ou de revenus, les intérêts, la perte de confiance, l’arrêt de travail, la dépréciation d’autres biens, les pertes dues à l’arrêt ou au non fonctionnement, l’augmentation des frais d’exploitation, le coût d’achat de l’énergie de remplacement ou les réclamations de l’acheteur ou de ses clients pour interruption de service, que ces pertes ou dommages soient ou non fondés sur un contrat, une garantie, une négligence, une indemnité, une responsabilité stricte ou autre.
La responsabilité totale de la Société en vertu du présent contrat à tous autres égards est limitée au prix d’achat des services fournis en vertu du présent contrat.

(LD-146) 06/30/19

KMT waterjet logo

Welcome to KMT Waterjet. To continue, please select a language from the options below.

Contact form

KMT Waterjet has global offices to assist you in your region. Contact us using the following form, and the message will be forwarded to the local office which can provide the best support.

Formulaire de contact

KMT Waterjet dispose de bureaux dans le monde entier pour vous aider dans votre région.
Contactez-nous en utilisant le formulaire suivant, et le message sera transmis au bureau local qui pourra vous fournir la meilleure assistance.

Nous et des tiers sélectionnés utilisons des cookies ou des technologies similaires à des fins techniques et, avec votre consentement, à d'autres fins. Vous pouvez consentir à l'utilisation de ces technologies en utilisant le bouton "Accepter", en fermant cet avis, en faisant défiler cette page, en interagissant avec un lien ou un bouton en dehors de cet avis ou en continuant à naviguer autrement.