WARUNKI SPRZEDAŻY KMT WATERJET

RZECZYWISTE STAWKI SERWISOWE KMT | KRAJOWY PRZEŁOŻONY KMT

Zawartość tej strony jest zawarta w plikach PDF poniżej, jeśli wolisz pobrać zawartość, lub możesz przewinąć w dół, aby ją przejrzeć.

Regulamin KMT (LD-101) 173kb

KMT Genuine Service Rates 168kb

KMT Domestic Service Supervisor (LD-146) 168kb

REGULAMIN KMT (LD-101)

1. Ogólne

Warunki Sprzedaży określone w niniejszym dokumencie mają zastosowanie do sprzedaży przez KMT Waterjet Systems Inc. (zwaną dalej Spółką) produktów, sprzętu i części z nimi związanych (zwanych dalej Sprzętem).
O ile nie zostanie osiągnięte wcześniejsze pisemne porozumienie, przyjmuje się, że kontynuowanie przez Spółkę jakichkolwiek prac będzie zgodne z warunkami określonymi w niniejszym dokumencie. Spółka będzie przestrzegać obowiązujących praw i przepisów obowiązujących w dniu złożenia oferty przez Spółkę, ponieważ mogą one mieć zastosowanie do produkcji Sprzętu.
Kupujący ponosi wyłączną odpowiedzialność za zgodność z wszelkimi lokalnymi przepisami lub regulacjami rządowymi dotyczącymi lokalizacji, użytkowania lub obsługi Sprzętu lub jego użytkowania w połączeniu z innym sprzętem.

2. Tytuł prawny i ryzyko utraty

Tytuł własności i ryzyko utraty lub uszkodzenia Sprzętu przechodzi na Nabywcę w momencie złożenia oferty dostawy F.O.B. zakładu produkcyjnego, chyba że strony uzgodniły inaczej, z wyjątkiem tego, że zabezpieczenie Sprzętu pozostaje w Spółce, niezależnie od sposobu zajęcia nieruchomości lub innego mienia, do czasu dokonania pełnej zapłaty.
Nabywca zgadza się na żądanie wykonać wszelkie czynności i działania niezbędne do udoskonalenia i utrzymania wspomnianego zabezpieczenia i będzie chronić interes Spółki poprzez odpowiednie ubezpieczenie Sprzętu przed utratą lub uszkodzeniem z jakiejkolwiek przyczyny, w którym Spółka zostanie wymieniona jako dodatkowy ubezpieczony.

3. Przydział

Żadna ze stron nie może scedować ani przenieść niniejszej umowy bez uprzedniej pisemnej zgody drugiej strony.
Spółka może jednak dokonać cesji lub przeniesienia, bez uprzedniej pisemnej zgody Nabywcy, prawa Spółki do otrzymania całości lub części płatności należnej od Nabywcy na podstawie niniejszej umowy.

4. Dostawa i opóźnienia

Terminy dostaw będą interpretowane jako szacunkowe i w żadnym wypadku nie będą interpretowane jako terminy w rozumieniu „czas jest najważniejszy”.
Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub opóźnienia spowodowane wojną, zamieszkami, pożarem, powodzią, strajkami lub innymi trudnościami w pracy, działaniami władz cywilnych lub wojskowych, w tym prawami rządowymi, zarządzeniami, priorytetami lub przepisami, działaniami Nabywcy, embargiem, brakiem samochodów, uszkodzeniami lub opóźnieniami w transporcie.
niemożność uzyskania niezbędnej siły roboczej lub materiałów ze zwykłych źródeł, wadliwe odkuwki lub odlewy lub inne przyczyny pozostające poza uzasadnioną kontrolą Spółki.
W przypadku opóźnienia w wykonaniu z jakiejkolwiek takiej przyczyny, data dostawy lub czas na ukończenie zostaną skorygowane w celu odzwierciedlenia rzeczywistego czasu straconego z powodu takiego opóźnienia.
Odbiór Sprzętu przez Nabywcę stanowi zrzeczenie się wszelkich roszczeń z tytułu opóźnienia.

5. Podatki

Cena nie obejmuje żadnych obecnych lub przyszłych federalnych, stanowych lub lokalnych podatków od nieruchomości, licencji, przywilejów, sprzedaży, użytkowania, akcyzy, wpływów brutto lub innych podobnych podatków lub opłat, które mogą mieć zastosowanie, być mierzone, nakładane lub wynikać z tej transakcji lub jakichkolwiek usług świadczonych w związku z nią.
Takie podatki zostaną wyszczególnione oddzielnie dla Nabywcy, który niezwłocznie dokona płatności na rzecz Spółki.
Spółka zaakceptuje ważny certyfikat zwolnienia od Nabywcy, jeśli ma to zastosowanie.
jeśli taki certyfikat zwolnienia nie zostanie uznany przez rządowy organ podatkowy.
Nabywca zgadza się niezwłocznie zwrócić Spółce wszelkie podatki objęte takim zaświadczeniem o zwolnieniu, które Spółka jest zobowiązana zapłacić.

6. Potrącenia

Ani Nabywca, ani żadna spółka stowarzyszona lub cesjonariusz nie ma prawa do żądania odszkodowania lub potrącenia z jakichkolwiek kwot, które stają się należne Spółce na podstawie niniejszej umowy lub w inny sposób.

7. Patenty

Spółka będzie bronić wszelkich pozwów lub postępowań wniesionych przeciwko Nabywcy i zapłaci wszelkie niekorzystne wyroki w nich wydane, o ile taki pozew lub postępowanie opiera się na twierdzeniu, że korzystanie ze Sprzętu wyprodukowanego przez Spółkę i dostarczonego na podstawie niniejszej umowy stanowi naruszenie jakiegokolwiek patentu Stanów Zjednoczonych Ameryki, pod warunkiem, że Spółka zostanie niezwłocznie powiadomiona na piśmie i otrzyma upoważnienie, informacje i pomoc w obronie tego samego; a Spółka, według własnego uznania, zapewni Nabywcy prawo do dalszego korzystania ze wspomnianego Sprzętu lub zmodyfikuje go tak, aby nie naruszał praw patentowych, lub zastąpi go sprzętem nienaruszającym praw patentowych, lub usunie wspomniany Sprzęt i zwróci cenę zakupu.
Powyższe nie będzie interpretowane jako obejmujące jakąkolwiek zgodę Spółki na przyjęcie jakiejkolwiek odpowiedzialności w odniesieniu do patentów na wynalazki obejmujące więcej niż Sprzęt dostarczony na mocy niniejszej Umowy.
lub w odniesieniu do patentów na metody i procesy, które mają być realizowane przy pomocy wspomnianego Sprzętu.
Powyższe stanowi o całkowitej odpowiedzialności Spółki w odniesieniu do naruszenia patentów.

8. Gwarancja

Spółka gwarantuje, że wyprodukowany przez nią i dostarczony na mocy niniejszej umowy Sprzęt będzie wolny od wad materiałowych i wykonawczych przez okres dwunastu miesięcy od daty uruchomienia Sprzętu lub osiemnastu miesięcy od daty wysyłki, w zależności od tego, która z tych dat wystąpi wcześniej.
Części nienadające się do konsumpcji są objęte gwarancją przez 180 dni od daty wysyłki, z wyjątkiem części objętych gwarancją przez [30-180] dni od daty wysyłki.
Nabywca jest zobowiązany do niezwłocznego zgłoszenia Spółce na piśmie wszelkich niezgodności z niniejszą gwarancją we wspomnianym okresie, po czym Spółka, według własnego uznania, usunie taką niezgodność poprzez odpowiednią naprawę takiego Sprzętu lub dostarczy część zamienną F. O.B. w miejscu wysyłki.O.B. punktu wysyłki, pod warunkiem, że Nabywca przechowywał, instalował, konserwował i obsługiwał taki Sprzęt zgodnie z dobrymi praktykami branżowymi i zastosował się do konkretnych zaleceń Spółki.
Akcesoria lub wyposażenie dostarczone przez Spółkę, ale wyprodukowane przez inne podmioty, będą objęte gwarancją, którą producenci przekazali Spółce i która może zostać przeniesiona na Nabywcę.
Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek naprawy, wymiany lub regulacje Sprzętu lub jakiekolwiek koszty robocizny wykonanej przez Nabywcę lub inne osoby bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki.
Skutki korozji, erozji i normalnego zużycia są wyraźnie wyłączone.
Gwarancje wydajności są ograniczone do tych wyraźnie określonych w ofercie Spółki.
O ile odpowiedzialność za spełnienie takich gwarancji wydajności nie jest ograniczona do określonych testów warsztatowych lub terenowych, obowiązkiem Spółki będzie dokonanie poprawek w sposób i przez okres wskazany powyżej.
SPÓŁKA NIE UDZIELA ŻADNYCH INNYCH GWARANCJI ANI OŚWIADCZEŃ JAKIEGOKOLWIEK RODZAJU, WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH, Z WYJĄTKIEM GWARANCJI TYTUŁU PRAWNEGO, A WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU ZOSTAJĄ NINIEJSZYM WYŁĄCZONE.
Usunięcie przez Spółkę niezgodności, zarówno jawnych, jak i ukrytych, w sposób i w okresie przewidzianym powyżej, stanowi wypełnienie wszelkich zobowiązań Spółki z tytułu takich niezgodności, niezależnie od tego, czy są one oparte na umowie.
Gwarancja, zaniedbanie, odszkodowanie, odpowiedzialność na zasadzie ryzyka lub w inny sposób w odniesieniu do takiego Sprzętu lub w związku z nim.
Nabywca nie będzie korzystał ze Sprzętu uznanego za wadliwy bez uprzedniego pisemnego powiadomienia Spółki o takim zamiarze.
Każde takie użycie Sprzętu będzie odbywało się na wyłączne ryzyko i odpowiedzialność Nabywcy.

9. Ograniczenie odpowiedzialności

ŚRODKI ZARADCZE NABYWCY OKREŚLONE W NINIEJSZYM DOKUMENCIE SĄ WYŁĄCZNE, A CAŁKOWITA ODPOWIEDZIALNOŚĆ SPÓŁKI W ODNIESIENIU DO NINIEJSZEJ UMOWY LUB SPRZĘTU I USŁUG DOSTARCZONYCH NA JEJ PODSTAWIE.
W ZWIĄZKU Z JEJ WYKONANIEM LUB NARUSZENIEM, LUB W ZWIĄZKU Z PRODUKCJĄ, SPRZEDAŻĄ, DOSTAWĄ, INSTALACJĄ, NAPRAWĄ LUB WSKAZÓWKAMI TECHNICZNYMI OBJĘTYMI LUB DOSTARCZONYMI W RAMACH NINIEJSZEJ UMOWY, NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY OPIERA SIĘ NA UMOWIE.
GWARANCJA, ZANIEDBANIE, ODSZKODOWANIE, ODPOWIEDZIALNOŚĆ NA ZASADZIE RYZYKA LUB W INNY SPOSÓB, NIE MOŻE PRZEKROCZYĆ CENY ZAKUPU JEDNOSTKI SPRZĘTU, NA KTÓREJ OPIERA SIĘ TAKA ODPOWIEDZIALNOŚĆ.
SPÓŁKA I JEJ DOSTAWCY W ŻADNYM WYPADKU NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI WOBEC NABYWCY.
JAKICHKOLWIEK NASTĘPCÓW PRAWNYCH, BENEFICJENTÓW LUB CESJONARIUSZY NINIEJSZEJ UMOWY ZA JAKIEKOLWIEK SZKODY NASTĘPCZE.
PRZYPADKOWE, POŚREDNIE.
SPECJALNE LUB KARNE SZKODY WYNIKAJĄCE Z NINIEJSZEJ UMOWY LUB JEJ NARUSZENIA, LUB JAKIEJKOLWIEK WADY.
WADY, AWARII LUB NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA SPRZĘTU, NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY WYNIKAJĄ ONE Z UTRATY MOŻLIWOŚCI UŻYTKOWANIA, UTRACONYCH ZYSKÓW LUB PRZYCHODÓW, ODSETEK, UTRACONEJ WARTOŚCI FIRMY, PRZESTOJU W PRACY.
UTRATĘ WARTOŚCI INNYCH TOWARÓW, STRATĘ Z POWODU WYŁĄCZENIA LUB BRAKU DZIAŁANIA, ZWIĘKSZONE KOSZTY DZIAŁANIA, KOSZT ZAKUPU ENERGII ZASTĘPCZEJ LUB ROSZCZENIA NABYWCY LUB KLIENTÓW NABYWCY Z TYTUŁU PRZERWY W ŚWIADCZENIU USŁUG, NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY TAKA STRATA LUB SZKODA WYNIKA Z UMOWY, GWARANCJI, ZANIEDBANIA, ODSZKODOWANIA, ODPOWIEDZIALNOŚCI NA ZASADZIE RYZYKA LUB W INNY SPOSÓB.

10. Odpowiedzialność jądrowa

W przypadku, gdy Sprzęt sprzedawany na podstawie niniejszej Umowy ma być używany w obiekcie jądrowym, Nabywca, przed takim użyciem, zorganizuje ubezpieczenie lub odszkodowanie rządowe chroniące Spółkę przed odpowiedzialnością i niniejszym zwalnia i zgadza się zwolnić Spółkę i jej dostawców z odpowiedzialności za wszelkie szkody jądrowe.
w tym utratę możliwości użytkowania, w jakikolwiek sposób wynikającą z incydentu nuklearnego, niezależnie od tego, czy jest on rzekomo spowodowany, w całości lub w części, zaniedbaniem lub w inny sposób przez Spółkę lub jej dostawców.

11. Prawo właściwe

Prawa i obowiązki stron podlegają prawu stanu Delaware, z wyłączeniem przepisów kolizyjnych.
Konwencja Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie ma zastosowania do niniejszej umowy.

12. Kontrola eksportu

Produkty Spółki są produktami pochodzącymi z USA i podlegają amerykańskim przepisom dotyczącym kontroli eksportu, w tym przepisom Export Administration Regulations.
Klient zgadza się przestrzegać amerykańskich przepisów dotyczących kontroli eksportu i nie będzie eksportować, reeksportować, przekazywać, ponownie przekazywać, sprzedawać, odsprzedawać ani w inny sposób przekierowywać produktów Spółki niezgodnie z prawem Stanów Zjednoczonych.
Klient zgadza się również, że uzyska wszystkie wymagane licencje eksportowe.

13. Wykonanie

Spółka nie będzie związana żadną umową ani żadną jej modyfikacją, dopóki nie zostanie ona zatwierdzona na piśmie przez członka zarządu Spółki.
Umowa zatwierdzona w ten sposób zastępuje wszelkie wcześniejsze komunikaty, ustne lub pisemne.
KMT Waterjet Systems Inc. (LD-101) 07-2009

ORYGINALNE STAWKI SERWISOWE KMT

FIELD SERVICE Standard 160 USD / godzinę

– Minimum 8 godzin, jeśli wymagana jest podróż samolotem (standard)
– Minimum 4 godziny, jeśli podróż samochodem przekracza 200 mil (w obie strony łącznie)

CZAS PODRÓŻY w każdą stronę 95 USD/godz.

– Od portalu do portalu / maks. 12 godz.
Krajowe / maks. 24 godz.
Międzynarodowe
– Podróż poza normalnymi godzinami pracy (poniedziałek-piątek) 125 USD/godz.

SZKOLENIE na osobę / min. 2 osoby / maks. 5 osób / 5 osób maks.

– Na miejscu
– Kompleksowe szkolenie (KMT HQ)
$190 / godzinę
$700 / dzień

OVERTIME

– Ponad 8 godzin pracy tego samego dnia: 1,5X stawki standardowe
– weekendy i święta: 2X stawki standardowe

Stawki awaryjne 2X stawki standardowe

– Wysyłka technika tego samego dnia lub przyjazd w czasie krótszym niż 24 godziny.
– Stawka zależy od dostępności

OPŁATY ZA ANULOWANIE ZAPLANOWANEJ USŁUGI

– 24 godziny przed wyjazdem serwisanta
– Po wyjeździe serwisanta, ale przed zaplanowaną usługą
– Po przyjeździe serwisanta
$0 + Wydatki*
$250 + Wydatki*
$500 + Wydatki*
*Czas podróży wliczony w cenę

WARUNKI ŚWIADCZENIA USŁUG:

Zlecenie zakupu powinno zostać dostarczone w momencie planowania usługi.
Jeśli zlecenie zakupu jest wystawione z „nieprzekraczalnym limitem”, limit ten powinien być wystarczający do pokrycia wszystkich uzasadnionych i oczekiwanych opłat określonych przez dział usług technicznych.
Jeśli rzeczywisty koszt usługi przekroczy limit określony w zleceniu zakupu, klient będzie odpowiedzialny za zmianę zlecenia zakupu w celu pokrycia rzeczywistych opłat.
Jeśli do płatności ma zostać użyta karta kredytowa, zostanie ona „wstępnie autoryzowana” przed wykonaniem jakichkolwiek prac serwisowych i przed przekazaniem oryginalnych części KMT.
Usługi awaryjne mogą być zazwyczaj zaplanowane w ciągu 24 godzin.
Wszystkie usługi techniczne KMT będą przeprowadzane zgodnie z warunkami określonymi w umowie Service Supervisor, LD-146 (krajowa) lub LD-147 (zagraniczna).
Uwaga: Ceny, warunki i zasady mogą ulec zmianie.

KMT NADZORCA USŁUG DOMOWYCH (LD-146)

W przypadku, gdy KMT Waterjet Systems (zwana dalej Spółką) świadczy usługi Opiekuna Serwisowego (zwanego dalej Opiekunem) w celu konsultacji i doradztwa Nabywcy w zakresie instalacji, uruchomienia i/lub remontu lub konserwacji sprzętu produkcji KMT Waterjet, taki Opiekun nie ponosi odpowiedzialności za zamówienie jakiejkolwiek robocizny lub prac mechanicznych wykonywanych przez innych.

Usługi Inspektora Serwisu będą świadczone na następujących warunkach:

1) Wszyscy niezbędni robotnicy (zwykli, średnio wykwalifikowani i wykwalifikowani), wraz z odpowiednim nadzorem pracy, zostaną zapewnieni przez Nabywcę na jego koszt.
Wykwalifikowany personel pomocniczy musi być dostępny dla Inspektora Nadzoru przez cały czas jego pracy.
Spółka zabrania Inspektorowi Nadzoru pracy w pojedynkę.

2) Wszystkie niezbędne media zostaną dostarczone przez Nabywcę na jego koszt.

3) Inspektor Nadzoru będzie pracował przez kolejne dni, aż do zakończenia prac objętych umową.
Za każdy dzień, w którym Inspektor Nadzoru jest dostępny do pracy i nie ma do niej dostępu, z wyjątkiem świąt państwowych, Nabywca zostanie obciążony przez Spółkę fakturą za osiem (8) godzin według stawki KMT obowiązującej w czasie świadczenia usługi, powiększonej o powiązane koszty utrzymania.

4) Nabywca dostarczy wszystkie narzędzia i sprzęt wymagany do wszelkich prac instalacyjnych lub serwisowych.
Inspektor Nadzoru Spółki może zabrać ze sobą lub wysłać na miejsce pracy specjalne narzędzia, które są i pozostaną własnością Spółki.
Jeśli takie narzędzia są zbyt ciężkie do transportu przez Inspektora Nadzoru, Nabywca pomoże w zorganizowaniu ich zwrotu do miejsca wyznaczonego przez Spółkę po zakończeniu usług.

5) Nabywca zwróci Spółce wszelkie koszty transportu (w tym 15% dopłaty), wszelkich wymaganych specjalnych narzędzi lub sprzętu, a także koszty wymiany wszelkich tych elementów, które nie zostaną zwrócone Spółce po zakończeniu świadczenia usług.

6) Spółka zgadza się, że Inspektor Nadzoru dołoży wszelkich starań w celu dokonania napraw sprzętu dostarczonego przez Spółkę, ale nie gwarantuje, że takie najlepsze starania doprowadzą do przywrócenia prawidłowego działania sprzętu, którego naprawę zlecono Inspektorowi Nadzoru.

7) Inspektor Nadzoru musi być odpowiednio ubezpieczony w zakresie odszkodowań pracowniczych, odpowiedzialności cywilnej i ubezpieczenia samochodowego, jeśli wymagane jest korzystanie z pojazdu.
Certyfikaty potwierdzające ochronę ubezpieczeniową są dostępne na żądanie.
Spółka w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty poniesione przez Nabywcę z tytułu polis ubezpieczeniowych obejmujących mienie Nabywcy.

8) Spółka nie ponosi odpowiedzialności za materiały lub działania ludzi dostarczone przez Nabywcę.
Spółka nie ponosi odpowiedzialności za tempo postępu lub datę zakończenia prac, ani za nieprawidłowe działanie lub szkody powstałe w wyniku niewłaściwego przechowywania lub obsługi.

9) Spółka może powierzyć wykonanie całości lub części Umowy wybranemu podmiotowi świadczącemu profesjonalne usługi bez uprzedniej zgody Nabywcy.

10) Spółka i jej podmioty stowarzyszone lub dostawcy w żadnym wypadku nie ponoszą odpowiedzialności wobec Nabywcy, jakichkolwiek następców prawnych lub beneficjentów niniejszej Umowy za jakiekolwiek szkody wynikowe, przypadkowe, pośrednie, szczególne lub moralne wynikające z niniejszej Umowy lub jakiegokolwiek jej naruszenia, lub jakiejkolwiek wady lub awarii sprzętu lub maszyn, niezależnie od tego, czy wynikają one z utraty użytkowania, utraconych zysków lub przychodów, odsetki, utraconą dobrą wolę, przestój w pracy, utratę wartości innych towarów, straty z powodu wyłączenia lub braku działania, zwiększone wydatki operacyjne, koszty zakupu energii zastępczej lub roszczenia Nabywcy lub klientów Nabywcy z tytułu przerwy w świadczeniu usług, niezależnie od tego, czy taka strata lub szkoda wynika z umowy, gwarancji, zaniedbania, odszkodowania, odpowiedzialności na zasadzie ryzyka lub w inny sposób.
Całkowita odpowiedzialność Spółki wynikająca z niniejszej Umowy we wszystkich innych aspektach będzie ograniczona do ceny zakupu usług świadczonych na podstawie niniejszej Umowy.

(LD-146) 06/30/19

Contact form

KMT Waterjet has global offices to assist you in your region. Contact us using the following form, and the message will be forwarded to the local office which can provide the best support.

Formularz kontaktowy

KMT Waterjet posiada biura na całym świecie, aby pomóc Ci w Twoim regionie.
Skontaktuj się z nami za pomocą poniższego formularza, a wiadomość zostanie przekazana do lokalnego biura, które może zapewnić najlepsze wsparcie.

My i wybrane strony trzecie używamy plików cookie lub podobnych technologii do celów technicznych oraz, za zgodą użytkownika, do innych celów. Użytkownik może wyrazić zgodę na korzystanie z takich technologii, używając przycisku "Akceptuj", zamykając niniejsze powiadomienie, przewijając tę stronę, wchodząc w interakcję z dowolnym łączem lub przyciskiem poza niniejszym powiadomieniem lub kontynuując przeglądanie w inny sposób.