WARUNKI SPRZEDAŻY KMT WATERJET

OGÓLNE WARUNKI STANDARDOWE

I. ZAKRES STANDARDOWYCH WARUNKÓW OGÓLNYCH

1. Nasze Ogólne Standardowe Warunki stanowią część wszystkich ofert i umów dotyczących naszych dostaw i usług, również w odniesieniu do bieżących i przyszłych relacji biznesowych.

2. Odmienne umowy i inne ogólne warunki standardowe są wiążące tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie potwierdzone przez nas na piśmie jako wiążące. Nasze Ogólne Standardowe Warunki uznaje się za zaakceptowane najpóźniej w momencie odbioru naszych dostaw lub usług.

3. O ile nie uzgodniono inaczej, do interpretacji warunków handlowych stosuje się odpowiednią wersję Incoterms w aktualnie obowiązującej wersji wraz z następującymi przepisami uzupełniającymi.

II. Oferta cenowa/zawarcie umowy/ treść umowy

1. Oferty nie będą wiążące, chyba że zostaną wyraźnie wskazane jako wiążące. Wiążące oferty muszą zostać zaakceptowane przez zamawiającego w rozsądnym terminie. Ustne lub pisemne zamówienia uznaje się za przyjęte z chwilą wydania pisemnego potwierdzenia zamówienia lub wysłania zamówionych towarów w rozsądnym terminie.

2. Dokumenty stanowiące część oferty, takie jak zdjęcia, rysunki, szczegóły dotyczące wagi i miar, opisy usług lub inne opisy właściwości oraz inne informacje dotyczące naszych produktów i usług są jedynie przybliżone, chyba że bardziej szczegółowe informacje zostały określone na piśmie w umowie. Ogólnie rzecz biorąc, jeśli chodzi o stan towarów, tylko opis produktu jest uważany za uzgodniony przez nas. Publiczne oświadczenia, oferty sprzedaży lub reklamy producenta nie stanowią dodatkowych specyfikacji umownych dotyczących właściwości towarów. Biorąc pod uwagę ciągły rozwój i doskonalenie naszych produktów, zastrzegamy sobie prawo do odchyleń w rozsądnych granicach.

3. Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do kosztorysów, rysunków i innych dokumentów. Zamawiający nie może udostępniać ich osobom trzecim. Zamawiający ma niewyłączne prawo do korzystania ze standardowego oprogramowania z uzgodnionymi funkcjami i w niezmodyfikowanej formie na uzgodnionym sprzęcie. Zamawiający może utworzyć kopię zapasową bez wyraźnej zgody.

III. Zakres dostawy

1. W odniesieniu do zakresu dostawy, nasze pisemne potwierdzenie zamówienia będzie decydujące w przypadku oferty od nas, która ma okres zobowiązania i jest akceptowana w terminie, chyba że potwierdzenie zamówienia zostanie wydane w odpowiednim czasie. Umowy zabezpieczające i modyfikacje wymagają naszego pisemnego potwierdzenia.

2. Szczegóły, plany i inne informacje zamawiającego mogą być w pełni wykorzystane jako podstawa produkcji, dostawy i serwisu. Będą one jednak stanowić część umowy wyłącznie na podstawie wyraźnego pisemnego porozumienia. Nie pociąga to za sobą uzgodnienia określonej jakości. Wyłącznie zamawiający jest odpowiedzialny za zapewnienie, że jego dane są prawidłowe, a my nie jesteśmy zobowiązani do ich sprawdzania.

3. Dopuszcza się dostawy częściowe.

IV. Ceny i warunki płatności

1. Cenniki i inne ogólne informacje o cenach są niezobowiązujące.

2. Ceny są cenami loco fabryka i nie obejmują w szczególności opakowania, załadunku, transportu, ubezpieczenia itp.; dodatkowo naliczany jest podatek VAT według stawki obowiązującej w dniu dostawy

3. Jeśli dostawy i/lub usługi są wykonywane później niż trzy miesiące po potwierdzeniu zamówienia, jesteśmy upoważnieni do obliczenia nowych cen, jeśli ceny katalogowe i/lub materiały, robocizna i inne koszty uległy zmianie w międzyczasie. Podane ceny mają zastosowanie wyłącznie do danego zamówienia. Stałe ceny wymagają wyraźnego porozumienia na piśmie.

4. Faktury będą płatne w ciągu 14 dni od daty wystawienia faktury, gotówką netto bez potrąceń rabatów gotówkowych, bezpłatnie w wyznaczonym przez nas biurze płatności.

5. Jeśli zamawiający opóźnia się z płatnością, wszystkie nierozliczone należności, w tym należności z tytułu innych dostaw i usług, stają się natychmiast wymagalne bez żadnych potrąceń, nawet jeśli nie są jeszcze wymagalne lub wcześniej udzielono na nie odroczenia. W przypadku opóźnienia jesteśmy uprawnieni do naliczania odsetek za zwłokę w wysokości 8% powyżej obowiązującej podstawowej stopy procentowej. Wyraźnie zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia wyższych szkód spowodowanych opóźnieniem.

6. Zleceniodawca może potrącić tylko te roszczenia, które nie są przedmiotem sporu lub co do których wydano prawomocne orzeczenie.

V. Dostawy i usługi

1. Wszystkie dokumenty, niezbędne zezwolenia i zatwierdzenia, w szczególności plany, które mają być dostarczone przez zamawiającego, muszą być otrzymane na czas, a uzgodnione warunki płatności i inne zobowiązania muszą być spełnione przez zamawiającego, aby harmonogramy dostaw mogły być przestrzegane. Jeśli wymagania te nie zostaną spełnione na czas, harmonogramy zostaną przedłużone o odpowiedni okres. Nie ma to zastosowania, jeśli dostawca jest odpowiedzialny za opóźnienie.

2. Jeśli nieprzestrzeganie harmonogramów jest spowodowane siłą wyższą, na przykład wojną, powstaniem, strajkiem, lokautem lub podobnymi zdarzeniami, harmonogramy zostaną przedłużone o rozsądny okres. Jeśli dostawy i/lub usługi lub ich część nie mogą zostać wykonane na czas bez naszej winy, będziemy również upoważnieni do odstąpienia lub częściowego odstąpienia od umowy, jeśli uznamy to za stosowne.

3. Jeśli dostawca jest w zwłoce, a zamawiający może udowodnić, że poniósł szkodę w wyniku takiego opóźnienia, zamawiający może żądać odszkodowania w wysokości 0,5% za każdy zakończony tydzień opóźnienia; maksymalne roszczenie wynosi jednak 5% ceny za część dostawy, która nie może zostać oddana do użytku zgodnie z przeznaczeniem z powodu opóźnienia.

4. Roszczenia odszkodowawcze zamawiającego z tytułu opóźnienia w dostawie oraz odszkodowania z tytułu niewykonania usługi, które przekraczają te określone w punkcie 3, są wykluczone we wszystkich przypadkach opóźnionych dostaw, również w przypadku upływu możliwego terminu wyznaczonego dostawcy. Nie ma to zastosowania, gdy odpowiedzialność jest obowiązkowa w przypadku umyślnego działania, rażącego niedbalstwa lub uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia. Zamawiający może odstąpić od umowy na mocy przepisów ustawowych tylko wtedy, gdy dostawca jest odpowiedzialny za opóźnienie w dostawie. Powyższe postanowienia nie pociągają za sobą przeniesienia ciężaru dowodu na niekorzyść zamawiającego.

5. Na żądanie dostawcy zamawiający jest zobowiązany oświadczyć w rozsądnym terminie, czy odstępuje od umowy z powodu opóźnienia w dostawie, czy też nalega na wykonanie dostawy.

6. Jeśli wysyłka lub dostawa zostanie opóźniona przez zamawiającego o ponad miesiąc od powiadomienia, że towary są gotowe do wysyłki, zamawiający może zostać obciążony kosztami magazynowania w wysokości 0,5% ceny przedmiotów, które mają zostać dostarczone, za każdy rozpoczęty miesiąc, ale nie więcej niż łącznie 5%. Strony mają prawo udowodnić, że poniesiono wyższe lub niższe koszty magazynowania.

VI. Przejście ryzyka i przyjęcie dostawy

1. Ryzyko przechodzi na zamawiającego najpóźniej w momencie dostarczenia dostarczonych części, nawet jeśli realizowane są dostawy częściowe lub przejęliśmy inne usługi, na przykład koszty wysyłki lub montażu. Na żądanie zamawiającego i na jego koszt ubezpieczymy przesyłkę od kradzieży i szkód wynikających z pęknięcia, transportu, pożaru i wody, a także innych możliwych do ubezpieczenia ryzyk.

2. Jeśli wysyłka jest opóźniona z powodu okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi zamawiający, ryzyko przechodzi na zamawiającego od dnia, w którym towary są gotowe do wysyłki. Na żądanie i koszt zamawiającego wykupimy ubezpieczenie, którego zamawiający wyraźnie zażądał w tym zakresie.

3. Powyższe postanowienia dotyczące przejścia ryzyka mają zastosowanie również wtedy, gdy prace nad dostarczonym przedmiotem, w szczególności montaż lub odbiór, zgodnie z ustaleniami, mają być przeprowadzone w zakładzie zamawiającego. Nie ma to wpływu na nasze zobowiązanie do ukończenia przedmiotu dostawy zgodnie z warunkami.

VII. Instalacja / montaż

O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, następujące postanowienia mają zastosowanie do instalacji i montażu::

1. Zamawiający ponosi odpowiedzialność na własny koszt za terminowe dostarczenie następujących elementów:

a. a. Wszelkie prace ziemne, budowlane i inne prace nietypowe dla tej branży, w tym niezbędni specjaliści i pomocnicy, materiały budowlane i narzędzia;

b. b. Narzędzia i materiały wymagane do montażu i uruchomienia, takie jak rusztowania, podnośniki i inny sprzęt, paliwa i smary;

c. c. Energia elektryczna i woda w miejscu użytkowania, w tym przyłącza, ogrzewanie i oświetlenie;

d. d. Odpowiednio duże, odpowiednie, suche i zamykane pomieszczenia w miejscu montażu do przechowywania części maszyn, aparatury, materiałów, narzędzi itp. oraz odpowiednie pomieszczenia robocze i rekreacyjne, w tym pomieszczenia sanitarne, zgodnie z okolicznościami, dla personelu montażowego. Ogólnie rzecz biorąc, zamawiający powinien chronić mienie dostawcy i personelu montażowego na placu budowy, wykorzystując wszelkie środki, które zastosowałby również w celu ochrony własnego mienia;

e. e. Odzież ochronna i urządzenia zabezpieczające wymagane w szczególnych okolicznościach w miejscu montażu.

2. Przed rozpoczęciem prac montażowych zamawiający, bez wezwania, dostarczy niezbędne szczegóły dotyczące lokalizacji ukrytych linii elektrycznych, gazowych i wodnych lub podobnych urządzeń, a także niezbędne dane statyczne.

3. Przed rozpoczęciem instalacji lub montażu, przedmioty dostawy i obiekty wymagane do rozpoczęcia prac muszą być zlokalizowane w miejscu instalacji lub montażu, a wszystkie prace wstępne przed rozpoczęciem budowy muszą osiągnąć etap, w którym instalacja lub montaż mogą zostać rozpoczęte zgodnie z ustaleniami i przeprowadzone bez zakłóceń. Drogi dojazdowe oraz miejsce instalacji lub montażu muszą być wyrównane i oczyszczone.

4. Jeśli instalacja, montaż lub uruchomienie zostaną opóźnione z przyczyn, za które dostawca nie ponosi odpowiedzialności, zamawiający poniesie koszty czasu oczekiwania i wszelkich dodatkowych wymaganych podróży dostawcy lub personelu montażowego w rozsądnym zakresie.

5. Zamawiający niezwłocznie potwierdzi dostawcy czas przepracowany przez personel montażowy w każdym tygodniu oraz zakończenie instalacji, montażu lub uruchomienia.

6. Jeśli dostawca zażąda przyjęcia dostawy po jej zakończeniu, zamawiający powinien przyjąć dostawę w ciągu dwóch tygodni. Jeśli zamawiający tego nie uczyni, odbiór uznaje się za dokonany. Dostawę uznaje się również za zrealizowaną, jeśli została ona uruchomiona, np. po ewentualnym zakończeniu uzgodnionej fazy testowej.

VIII. Gwarancja i powiadomienie o wadach

Dostawca ponosi odpowiedzialność za wady w następujący sposób:

1. Wszystkie części lub usługi, które wykazują wady w okresie przedawnienia – bez względu na czas eksploatacji – zostaną naprawione, dostarczone ponownie lub wykonane ponownie bezpłatnie według uznania dostawcy, pod warunkiem, że przyczyna wady istniała już w momencie przejścia ryzyka.

2. Roszczenia z tytułu rękojmi za wady przedawniają się w ciągu dwunastu miesięcy. Nie ma to zastosowania, jeśli prawo zgodnie z § 438 ust. 1 nr 2 (budynki i obiekty budowlane), § 479 ust. 1 (prawo do regresu) i § 634 a ust. 1 nr 2 (wady robót budowlanych) niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) przewiduje dłuższe okresy czasu oraz w przypadkach uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, naruszenia obowiązków przez dostawcę z winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa oraz złośliwego milczenia w odniesieniu do wady. Ustawowe przepisy dotyczące wygaśnięcia, zawieszenia, przerwania i wznowienia terminów pozostają nienaruszone.

3. Zamawiający niezwłocznie powiadomi dostawcę o wadach na piśmie. Reklamacje dotyczące oczywistych wad należy zgłaszać najpóźniej w ciągu dziesięciu dni od otrzymania towaru. Jednakże nie odstąpimy od zarzutu opóźnienia w wyniku negocjacji w sprawie reklamacji. Uszkodzone przesyłki będą przyjmowane od przewoźnika lub spedytora dopiero po stwierdzeniu uszkodzenia.

4. Roszczenia gwarancyjne nie przysługują, jeśli towary tylko nieznacznie odbiegają od uzgodnionej jakości, jeśli ich użyteczność jest tylko nieznacznie zmniejszona, jeśli uległy naturalnemu zużyciu lub uszkodzeniom, które wystąpiły po przejściu ryzyka z powodu niewłaściwej lub niedbałej obsługi, nadmiernego obciążenia, nieodpowiednich środków eksploatacyjnych, wadliwych prac budowlanych, nieodpowiedniego podłoża lub z powodu szczególnych wpływów zewnętrznych, które nie są zakładane w umowie, a także w przypadku niemożliwych do odtworzenia błędów oprogramowania. Jeśli modyfikacje lub naprawy zostaną przeprowadzone nieprawidłowo przez zamawiającego lub osoby trzecie, nie przysługują żadne roszczenia gwarancyjne z tego tytułu ani z tytułu wynikających z tego konsekwencji.

5. Jeśli reklamacje są uzasadnione lub uznane przez nas, towary mogą zostać naprawione lub wymienione według naszego uznania. Jeśli kolejne środki zaradcze nie przyniosą rezultatu, zamawiający może zażądać obniżenia płatności (zmniejszenie) lub odstąpienia od umowy (odstąpienie) według własnego uznania. Zamawiający nie ma jednak prawa do odstąpienia od umowy w przypadku drobnego naruszenia umowy, w szczególności w przypadku niewielkich wad. Jeśli zamawiający chce odstąpić od umowy z powodu wady po tym, jak nie powiodło się późniejsze usunięcie wady, nie będzie on uprawniony do żadnych dodatkowych roszczeń odszkodowawczych z powodu wady. Jeśli zamawiający zdecyduje się na odszkodowanie po nieudanym usunięciu wady, towar pozostanie u zamawiającego, o ile można tego od niego rozsądnie oczekiwać. Odszkodowanie jest ograniczone do różnicy między ceną zakupu rzeczy wolnej od wad a wartością rzeczy wadliwej.

6. W przypadku zawiadomienia o wadach, płatności ze strony zamawiającego mogą zostać wstrzymane jedynie w rozsądnym zakresie w stosunku do zaistniałych wad. Zamawiający może wstrzymać płatności tylko wtedy, gdy zawiadomienie o wadach zostało wydane i gdy zawiadomienie to jest uzasadnione ponad wszelką wątpliwość. Jeśli zawiadomienie o wadach zostało wystawione nieprawidłowo, dostawca jest uprawniony do żądania od zamawiającego zwrotu poniesionych kosztów.

7. Roszczenia zamawiającego z tytułu wydatków niezbędnych do późniejszego usunięcia wad, w szczególności kosztów transportu, podróży, robocizny i materiałów, są wykluczone, jeżeli wydatki te są wyższe, ponieważ dostarczony przedmiot został następnie przeniesiony do miejsca innego niż siedziba zamawiającego, chyba że takie przeniesienie jest zgodne z jego przeznaczeniem.

8. Prawo regresu zamawiającego wobec dostawcy zgodnie z § 478 BGB (regres przedsiębiorcy) istnieje tylko wtedy, gdy zamawiający nie zawarł ze swoim nabywcą żadnych umów wykraczających poza ustawowe roszczenia z tytułu rękojmi. Ponadto nr 7 stosuje się odpowiednio do zakresu prawa regresu zamawiającego wobec dostawcy zgodnie z § 478 ust. 2 BGB.

9. Jeśli korzystanie z dostarczonego przedmiotu powoduje naruszenie praw własności przemysłowej lub krajowych praw autorskich, dostawca na własny koszt uzyska dla zamawiającego prawo do dalszego korzystania z takiego przedmiotu lub zmodyfikuje dostarczony przedmiot w sposób akceptowalny dla zamawiającego, tak aby naruszenie praw własności już nie występowało. Jeśli nie jest to możliwe na ekonomicznie uzasadnionych warunkach lub w rozsądnym terminie, zamawiający jest uprawniony do odstąpienia od umowy. W powyższych okolicznościach dostawca również ma prawo do odstąpienia od umowy. Ponadto dostawca zabezpieczy zamawiającego przed roszczeniami, które nie są przedmiotem sporu lub zostały ostatecznie rozstrzygnięte i które są dochodzone przez właściciela danych praw własności.

10. Powyższe zobowiązania dostawcy są ostateczne w odniesieniu do naruszenia praw własności lub praw autorskich. Obowiązują one tylko wtedy, gdy:

a. a. zamawiający niezwłocznie informuje dostawcę o naruszeniu praw własności lub praw autorskich;

b. b. zamawiający pomaga dostawcy w rozsądnym zakresie w odparciu roszczeń lub umożliwia dostawcy przeprowadzenie działań modyfikujących zgodnie z powyższymi postanowieniami;

c. c. dostawca ma prawo podjąć wszelkie środki w celu odparcia roszczeń, w tym rozstrzygnąć je na drodze pozasądowej;

d. d. brak tytułu prawnego nie wynika z instrukcji zleceniodawcy, oraz

e. e. naruszenie prawa nie zostało spowodowane przez zamawiającego, który zmodyfikował dostarczony przedmiot we własnym zakresie lub wykorzystał go w sposób niezgodny z umową.

lub wykorzystywanie go w sposób niezgodny z umową.

11. Roszczenia gwarancyjne mogą zostać przeniesione wyłącznie za naszą uprzednią pisemną zgodą.

IX. Inne roszczenia odszkodowawcze

1. Schadens- und Aufwendungsersatzansprüche des Bestellers, gleich aus welchem Rechtsgrund, insbesondere wegen Verletzung von Pflichten aus dem Schuldverhältnis und aus unerlaubter Handlung, sind ausgeschlossen.

2. Dies gilt nicht, soit zwingend gehaftet wird, z. B. nach dem Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit, wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder wegen der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten. Der Schadensersatzanspruch für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist jedoch auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegen oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit gehaftet wird. Zmiany w Beweislast na życzenie sprzedawcy nie są związane z powyższymi zasadami.

3. Soweit dem Besteller nach dieser Vorschrift Schadensersatzansprüche zustehen, verjähren diese mit Ablauf der für Sachmängelansprüche geltenden Verjährungsfrist gemäß Ziff. VIII., 2. Bei Schadensersatzansprüchen nach dem Produkthaftungsgesetz gelten die gesetzlichen Verjährungsvorschriften.

X. Zastrzeżenie własności

Zastrzegamy sobie prawo własności dostarczonego przedmiotu do momentu całkowitego uregulowania wszystkich roszczeń wynikających z umowy dostawy. Jesteśmy uprawnieni do odebrania zakupionego przedmiotu, jeśli zamawiający narusza postanowienia umowy.

1. Zamawiający będzie traktował towary z należytą starannością, dopóki nie przejdzie na niego ich własność. W szczególności jest on zobowiązany do ich odpowiedniego ubezpieczenia na własny koszt według wartości odtworzeniowej. W przypadku konieczności przeprowadzenia prac konserwacyjnych lub kontrolnych, zamawiający wykona je w odpowiednim czasie na własny koszt. Dopóki własność towarów nie przejdzie na zamawiającego, jest on zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas na piśmie, jeśli dostarczony przedmiot został przymocowany lub jest narażony na inne naruszenia przez osoby trzecie. Jeśli osoba trzecia nie jest w stanie zwrócić nam kosztów sądowych i pozasądowych związanych z postępowaniem sądowym zgodnie z § 771 ZPO (niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego), zamawiający ponosi odpowiedzialność za poniesione przez nas straty.

2. Zamawiający jest upoważniony do odsprzedaży towarów warunkowych w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Roszczenia zamawiającego z tytułu odsprzedaży towarów warunkowych zostają niniejszym przeniesione na nas przez zamawiającego w wysokości uzgodnionej z nami łącznej kwoty faktury (wraz z podatkiem VAT). Cesja ta obowiązuje niezależnie od tego, czy przedmiot sprzedaży został odsprzedany w stanie nieprzetworzonym, czy po przetworzeniu. Zamawiający pozostaje upoważniony do ściągnięcia należności również po dokonaniu cesji. Nie ma to wpływu na nasze upoważnienie do samodzielnego ściągnięcia wierzytelności. Nie będziemy jednak dochodzić roszczeń, dopóki zamawiający wypełnia swoje zobowiązania płatnicze z pobranych wpływów, nie opóźnia się z płatnością, a w szczególności nie złożono wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego lub nie zaprzestano płatności.

3. Wszelkie prace związane z obróbką, przetwarzaniem lub przerabianiem towarów przez zamawiającego będą zawsze wykonywane w naszym imieniu i na naszą rzecz. W takim przypadku oczekiwane prawo zamawiającego do przedmiotu sprzedaży będzie kontynuowane w zmienionym przedmiocie. Jeśli przedmiot sprzedaży jest przetwarzany z innymi przedmiotami, które nie należą do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku obiektywnej wartości naszego przedmiotu sprzedaży do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. To samo dotyczy przypadków mieszania. Jeśli mieszanie odbywa się w taki sposób, że przedmiot zamawiającego jest uważany za przedmiot główny, uzgadnia się, że zamawiający przeniesie na nas współwłasność proporcjonalnie i zabezpieczy wynikającą z tego wyłączną własność lub współwłasność w naszym imieniu. Jako zabezpieczenie naszych roszczeń wobec zamawiającego, zamawiający ceduje na nas również roszczenia, które przysługują mu wobec osoby trzeciej z tytułu powiązania towarów warunkowych z nieruchomościami. Niniejszym akceptujemy to zadanie w tym momencie.

4. Zobowiązujemy się do zwolnienia przysługującego nam zabezpieczenia na żądanie zamawiającego, o ile jego wartość przekracza zabezpieczane roszczenia o więcej niż 20%.

XI. Miejsce jurysdykcji/inne

1. Poza powyższymi Ogólnymi Standardowymi Warunkami, w powyższym zamówieniu zastosowanie mają warunki 188 A zgodnie z VDMA (Niemieckie Stowarzyszenie Producentów Maszyn i Urządzeń), BGB (Niemiecki Kodeks Cywilny) i HGB (Niemiecki Kodeks Handlowy).

2. Niemieckie prawo materialne ma zastosowanie do stosunków prawnych związanych z niniejszą umową, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG).

3. Miejscem wykonania dostaw, usług i płatności, a także wyłącznym miejscem jurysdykcji, w tym czynności prawnych, w których jako dowód dopuszczane są wyłącznie dokumenty lub weksle, jest Bad Nauheim, jeśli zamawiający jest wpisany do rejestru handlowego, jest osobą prawną prawa publicznego lub jest publicznoprawnym majątkiem specjalnym, dla obu stron oraz dla wszystkich obecnych i przyszłych roszczeń wynikających ze stosunków handlowych.

Jeżeli postanowienie jest lub stanie się nieważne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień. Nie ma to zastosowania, jeżeli utrzymanie umowy w mocy stanowiłoby nieuzasadnione utrudnienie dla jednej ze stron.

REGULAMIN-EU (PDF)

KMT waterjet logo

Welcome to KMT Waterjet. To continue, please select a language from the options below.

Contact form

KMT Waterjet has global offices to assist you in your region. Contact us using the following form, and the message will be forwarded to the local office which can provide the best support.

Formularz kontaktowy

KMT Waterjet posiada biura na całym świecie, aby pomóc Ci w Twoim regionie. Skontaktuj się z nami za pomocą poniższego formularza, a wiadomość zostanie przekazana do lokalnego biura, które może zapewnić najlepsze wsparcie.

My i wybrane strony trzecie używamy plików cookie lub podobnych technologii do celów technicznych oraz, za zgodą użytkownika, do innych celów. Użytkownik może wyrazić zgodę na korzystanie z takich technologii, używając przycisku "Akceptuj", zamykając niniejsze powiadomienie, przewijając tę stronę, wchodząc w interakcję z dowolnym łączem lub przyciskiem poza niniejszym powiadomieniem lub kontynuując przeglądanie w inny sposób.